Tradução

Traduzir é bem mais que transpor um texto para outro idioma, trata-se de um trabalho que vai além do basilar. Para que se obtenha um bom resultado final, uma tradução não pode ser realizada por tradutores automáticos encontrados na internet, tampouco por pseudoprofissionais, pessoas que moraram em um país onde se fala o idioma, todavia, nunca, profissionalizaram-se na língua e em suas variações.

A tradução exige fidelidade ao original, aliada a uma perfeita adaptação às normas e costumes locais, resultando em um texto que a leitura flua de forma agradável. As palavras não possuem apenas sentido isolado, mas dentro de um contexto, por isso, outro ponto de destaque é que, durante o processo de tradução, façam-se escolhas para eleger o termo mais adequado à situação. Para tanto é necessário ir ao encontro do verdadeiro objetivo do texto em questão, pois este sempre existe e deve ser considerado. Todos esses fatores fazem parte do dia-a-dia de um tradutor profissional.

Trabalhamos com tradução técnica, tradução científica, tradução literária, tradução de legendas, tradução de sites, etc., nos idiomas inglês, espanhol, francês e italiano.

Pensar as escolhas de acordo com as necessidades dos seus clientes – essa é a forma de trabalho e a prioridade dos profissionais de tradução do Ateliê do Texto.